
岁月如歌,19年的翻译历程弹指一挥间。有过酸与甜,有过苦与辣,实现着客户的理想,收获着个人与团队的成长,构建着跨越文化的心桥。
酸涩如梅。初出茅庐时,因缺乏工作经验,在翻译文件时,几乎天天都遇到难题,客户质疑的眼神记忆犹新,酸涩的感觉让人难以自已。记得有一次翻译一份有关“煤炭质量分级”的文件,由于文件涉及诸多专业知识,客户担心我的专业水平,翻译时,客户直接坐在我的旁边看我如何下笔。通过逐字逐句推敲理解、大胆请教和资料搜查,最终交给客户一份满意的译稿。通过严谨认真的作风和精益求精的专业态度,我得到了客户的认可,冰释了客户的质疑。
辛辣如酒。做笔译项目,常常会遇到量大且工期超紧的项目,经常下午发来几百多页的资料,要求次日出稿。为保质保量完成任务,不影响客户工作计划,时常宵衣旰食、秉烛达旦,日子就像打仗一样,神经绷紧,满脑子都是文字!翻译需要翻译人员有过人的洞察力。工作中,经常因为一两字的差别而意义相差甚远,需要仔细斟酌推敲。过程中有失落,有兴奋,有挥汗如雨,有弹冠相庆,一如品一杯陈年老酒,初饮辛辣得让人流泪,尔后醇香绵厚。
甘之若饴。19年的成长路上,从科学翻译到翻译科学,从为人生的翻译到为翻译的人生,从翻译中国到翻译世界,译路不易。翻译的过程就是新的学习之旅,翻译油气项目文件时,我涉猎了解到地质勘察、物探、钻井、射孔、采油等专业知识;翻译的过程充满着收获的喜悦,19年来我先后参与了土库曼斯坦硫磺块浇注系统项目、中石油萨曼杰佩集气总站项目、阿姆河天然气处理厂硫磺成型项目、巴格德雷合同区域B区内部集输布什卢克、伊拉曼气田工程、中亚天然气管道D线隧道工程、伊朗德黑兰高铁、厦深、南广铁路、埃塞俄比亚铁路SEBETA-MIESO段、拉巴特斜拉桥、委内瑞拉格兰德河大坝、巴赫蒂亚里大坝和水电站等知名项目的翻译。一路上,带着实现客户价值的初心负重前行,体会着找到对等词的欣喜,感受着融会贯通的欣慰,享受着徜徉文字海洋的快乐。
易有曰,阴阳互生。9为极阳之数,跨过19年的峥嵘岁月,我将以空杯心态,不忘初心,在新的起点迈向新的征程。路漫漫其修远兮,吾将上下而求索!过去、现在和未来,愿和思译人携手砥砺前行,共创卓越团队,用自己的才智、经验和时间培养更多的翻译人才,为客户提供高质量的翻译服务!
Copyright © 2019 成都市思译翻译有限公司. All Rights Reserved 备案编号:蜀ICP备12017676号-1